始于中秋佳節(jié)前的科大訊飛“同傳”造假風(fēng)波,在經(jīng)歷了科大訊飛否認(rèn)造假、又承認(rèn)轉(zhuǎn)寫來幫助理解專業(yè)詞匯等一系列反轉(zhuǎn)后,終于在今日以科大訊飛與翻譯者達(dá)成諒解而落下帷幕。

但和解容易翻頁難,雙方握手言和容易,但把這段故事從群眾的腦海中抹去卻不易。
科大訊飛的第一“鍋”,在于“名不副實”。
一直以來,科大訊飛都被視為是人工智能領(lǐng)域的明星企業(yè)。前有“人工智能第一股”稱號加身,后有中國科技部宣布其負(fù)責(zé)智慧語音平臺,與BAT比肩。諸多光環(huán)加身,讓人們對于科大訊飛有著不小的期望值。

去年5月,隨著人工智能概念的發(fā)酵,科大訊飛股價也是水漲船高,市值一度接近900億元,也因此而被眾人神化,也就為后續(xù)問題的爆發(fā)埋下了伏筆。
科大訊飛雖然擁有一個好開頭,故事的發(fā)展卻沒有如他們期望的那樣走下去。此后不久,科大訊飛便因營銷支出大于研發(fā)支出、盈利能力不足等問題而被質(zhì)疑市值虛高,長江商學(xué)院教授薛云奎甚至直言科大訊飛管理團(tuán)隊“擅長要錢,不擅長賺錢”。
今年8月,科大訊飛發(fā)布2018年半年報,報告顯示科大訊飛上半年營收32.09億元,凈利1.31億元,但在扣除1.1億元政府補(bǔ)貼及投資收益部分后,凈利潤只有2000萬元。科大訊飛高級副總裁兼董秘江濤在其2018半年報投資者交流會上稱,科大訊飛正在多個領(lǐng)域?qū)で笊虡I(yè)變現(xiàn)。
而在造假風(fēng)波爆發(fā)后,科大訊飛曾這樣回應(yīng):“人工智能翻譯還沒有這個能力,現(xiàn)在能做到的是人工耦合,也就是同聲傳譯的輔助功能。”
可以說無論是此前不甚友好的業(yè)績,還是此后的回應(yīng),都折射出了一個現(xiàn)實,科大訊飛人工智能的落地場景雖然不斷增加,但商業(yè)變現(xiàn)仍在路上。
但對于眾人來說,就算科大訊飛在人工智能領(lǐng)域確有實力,同傳造假事件也足以讓他們的期望值受損。被神化的企業(yè)與現(xiàn)實的矛盾一觸即發(fā),于是,墻倒眾人推,科大訊飛在短短時間內(nèi)便被曝出去年也曾發(fā)生過同傳現(xiàn)場造假事件。而在知乎、微博等社交平臺,不乏有用戶參與其中,相繼表明自己也遭遇過類似事件。
科大訊飛的第二鍋,在于“語焉不詳”。
古語有云:逢人只說三分話,留得七分打天下。在現(xiàn)代,這句話被衍生為“說話需留三分”來表現(xiàn)自己的高情商。
但在科大訊飛的事件中,他們的說話留三分卻為自己帶來了一些爭議。
在同傳譯員的文章中,引發(fā)此次爭議的點在于活動現(xiàn)場并未表明有人工翻譯的存在,僅顯示“訊飛聽見”,這容易讓觀眾產(chǎn)生“都是人工智能翻譯”的錯覺,而忽略背后同傳譯員們的勞動成果。
盡管科大訊飛董事長劉慶峰在世界人工智能大會開幕式上特意強(qiáng)調(diào)說,凡是大家看到翻譯屏幕上兩個語種同時出現(xiàn)的,就是機(jī)器翻譯的;翻譯;屏幕上只有一個語種的,就是人機(jī)耦合的。
另據(jù)劉慶峰透露,世界機(jī)器人大會的十幾個嘉賓演講中,有人工同傳的語音轉(zhuǎn)寫也有機(jī)器全自動轉(zhuǎn)寫。除了三個是由人工同傳的語音轉(zhuǎn)寫,探索人機(jī)耦合模式的,其余的全部是機(jī)器全自動轉(zhuǎn)寫的。

很顯然,語焉不詳?shù)脑捳Z,現(xiàn)場的直觀感受,加上一直以來科大訊飛在人工智能方面的重點宣傳,“機(jī)器翻譯明年將達(dá)英語專業(yè)八級水平”的成績,甚至是公關(guān)行為的不夠及時等,綜合下來也就給了觀眾將科大訊飛與AI同傳相掛鉤的機(jī)會。
截至發(fā)稿前,科大訊飛再度發(fā)聲,稱沒有造假,并將用法律武器維護(hù)公司聲譽(yù),也算為此次的風(fēng)波畫上句號。但已被用戶神化的企業(yè),能否成功回歸現(xiàn)實,依舊是個未知數(shù)。